9789061432449
Nederlands-Russisch / Russisch-Nederlands woordenboek
Dit praktische, beknopte woordenboek is bedoeld voor wie niet direct een Groot Woordenboek nodig heeft. Er is door de (Russische) auteurs een zorgvuldige, ruime selectie gemaakt, die voldoet aan de vereisten voor de omgangstaal en voor niet te ingewikkelde teksten.
Het Nederlands-Russische deel bevat ruim 11.000 trefwoorden, het Russisch-Nederlandse deel ruim 12.000 trefwoorden.
9789061432746
Groot Russisch Nederlands Woordenboek
Gedurende twaalf jaar van 1989 tot 2001, een periode waarin ingrijpende veranderingen in Rusland zelf én in de Russische taal plaatsvonden is door een team van Nederlanders en Russen onder leiding van dr. W. Honselaar intensief gewerkt aan het Groot Russisch-Nederlands Woordenboek, het eerste in een dergelijke omvang voor het Nederlandse taalgebied.
Zij baseerden zich daarbij op een omkering van het Nederlands-Russisch woordenboek van prof. dr. A.H. van den Baar. Deze werd vervolgens bewerkt en uitgebreid, onder meer met woorden en begrippen die verband houden met het Russische cultuureigen en meer in het algemeen met de Russische realiteit; daarnaast is veel aandacht besteed aan het nieuwe Russisch van na de perestrojka, krantentaal, idiomen en (combinaties van) partikels. Vele woorden - waaronder ook negentiende-eeuwse - en vertalingen werden zo toegevoegd.
Grammaticaal Compendium
Begin 2005 verscheen de tweede, vernieuwde en uitgebreide druk, waarin niet alleen een aantal drukfouten is verbeterd, maar waarbij ook het aantal betekenissen en vertalingen is verruimd. Bovendien is het aantal trefwoorden met een kleine duizend vermeerderd.
Als resultaat daarvan bevat het Groot Russisch-Nederlands Woordenboek ruim 86.000 artikelen, meer dan 68.000 voorbeelden,
collocaties en idiomen en bijna 270.000 vertalingen.
Door middel van markeringen wordt het stijlniveau aangegeven, zodat zowel de overeenkomsten als de verschillen in stijl tussen Russische woorden of uitdrukkingen en de Nederlandse vertalingen zichtbaar worden gemaakt.
Door toevoeging van informatie over het lidwoord en gedetailleerde betekenisomschrijvingen is het niet alleen geschikt voor Nederlandstalige gebruikers, maar ook voor Russischtaligen.
Een uitgebreid Grammaticaal Compendium en een heldere gebruiksaanwijzing completeren dit buitengewoon bruikbare en nuttige woordenboek.
Samensteller
Dr. W. Honselaar (Amsterda
9789080154445
Russische toestanden
Russische toestanden is een uniek oorspronkelijk Nederlands werk uit 1904, de neerslag van een Ruslandreis, waarin Ignotus (pseudoniem voor Pieter Johannes Kromsigt) een zeer kritische kijk geeft op de Russische maatschappij van die dagen en op de Russische cultuur in het algemeen. In plaats van een reisverslag is Russische toestanden veeleer een politiek pamflet. Haarfijn beschrijft Kromsigt hoe het tsaristische regime te werk gaat bij het bespioneren, indoctrineren en knechten van zijn onderdanen. Kromsigt heeft uitgesproken opvattingen over de Russische cultuur. Hij ontmantelt de mythe van de `diepzinnigheid van het Russisch-orthodoxe geloof en laakt het gedweep met de 'Russische ziel .
Hoewel bijna een eeuw geleden geschreven, is Russische toestanden actueler dan ooit. Kromsigts typering van de moezjiek, de 'gewone man , is uit het leven gegrepen, zijn Russische 'koopman lijkt een kopie van de Russische parvenu anno nu, terwijl zijn beschrijving van de politieke onhoudbaarheid van het tsarenregime en zijn voorspelling van de revolutie van 1905 een blauwdruk lijkt voor de ophanden zijnde val van Jeltsin.
Pieter Johannes Kromsigt (1866-1941) was een vooraanstaand predikant in onder meer Rotterdam en Amsterdam. Hij publiceerde talrijke geschriften over dogmatische en kerkelijke vraagstukken. Niet voor niets gebruikte Kromsigt voor Russische toestanden een pseudoniem, waarachter hij zijn ware identiteit lange tijd met succes heeft kunnen verbergen.
Russische toestanden wordt ingeleid door Hubert Smeets: journalist, auteur van Gekrenkte Zielen, en van 1990-1993 correspondent voor NRC Handelsblad in Rusland. Wat Smeets vooral treft, zijn de overeenkomsten tussen Kromsigts analyses anno 1904 en zijn eigen, recente ervaringen in Rusland.
'Wie meent dat ik overdreven heb, leze wat Ignotus schrijft in zijn boek Russische toestanden over de corruptie van de Russische bureaucratie.
Jacob Israël de Haan
9789061432968
Woordenboek Strafrecht - Nederlands-Russisch / Russisch-Nederlands
Dit bijzonder nuttige en uitgebreide woordenboek van de jurist Ruud Hilgers omvat ruim 4.500 trefwoorden voor zowel het deel Nederlands-Russisch als het deel Russisch-Nederlands.
Het is een belangrijk hulpmiddel voor (gerechts)tolken, Nederlandstalige studenten die het Russische strafrecht bestuderen, Russischtalige studenten die het Nederlandse strafrecht bestuderen en voor mensen die in de praktijk werken en in aanraking komen met zaken op Russisch of Nederlands strafrechtelijk gebied: politie-instanties, advocaten, verslaggevers, alsmede ambtenaren werkzaam op het gebied van internationale rechtshulp, bestuur en openbare orde.
In dit woordenboek staan termen, begrippen, uitdrukkingen, namen, woorden en woordcombinaties op het terrein van het strafrecht in het Nederlands en het Russisch naast elkaar. Globaal gaat het daarbij om de taal die gebezigd wordt op een zitting van de rechtbank waar een strafzaak wordt behandeld.
Iemand die niet vertrouwd is met strafrechtelijke terminologie in het algemeen of met de equivalenten in één van de beide onderhavige talen, kan met dit boek veel sneller in de materie ingevoerd raken dan met behulp van een gewoon woordenboek. Voor een begrip van termen op dit terrein kan een algemeen woordenboek nu eenmaal niet altijd het juiste equivalent geven, terwijl daarin bovendien veel specialistische begrippen bewust niet worden opgenomen.
Ruud Hilgers is werkzaam als juridisch medewerker bij het Landelijk Parket in Rotterdam en werkte daarvoor o.m. als parketsecretaris in verschillende arrondissementen. Tevens werkte hij enkele jaren als uitvoerder van een project onder auspiciën van het ministerie van Buitenlandse Zaken, dat voorzag in trainingen in en uitwisselingen met Rusland, gericht op de toepassing van de normen van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens in het strafproces.
A.S. Poesjkin staat aan het begin van de moderne Russische literatuur en de hedendaagse Russische literaire taal. Zijn Verhalen van Bjelkin geeft daarom prachtig oefenmateriaal voor meer gevorderden, die de basisbegrippen van de grammatica en een basiswoordenschat van de Russische taal reeds beheersen en die zich willen bekwamen in het lezen van de Russische bellettrie in originele versie.
De hier onverkort opgenomen Russische tekst gaat vergezeld van uitgebreide commentaren met verhelderingen en een vertaling van de moeilijkste woorden en woordgroepen naar het Nederlands. Bovendien is een Russisch-Nederlandse woordenlijst opgenomen, die alle woorden in hun contextuele betekenis geeft.
9789061433057
Bronzen Ruiter
In dit boek staat de Russische tekst van Poesjkin zelf centraal. De tekst is ook voor hen toegankelijk gemaakt die in het geheel geen Russisch kennen. Essentiële hulpmiddelen begeleiden de tekst, te beginnen met een inleiding in de letters en de klanken van het Russisch.
In het eerste deel van De Bronzen Ruiter is de cyrillische tekst voorzien van een transcriptie in Latijns schrift. De gehele tekst is voorzien van woord-woordvertalingen; werkvertalingen geven deze weer in een lopende tekst. In voetnoten vindt men een grammaticale verklaring van alle vervoegde en verbogen vormen uit de tekst, verwijzingen naar de toegevoegde rompgrammatica en toelichtende achtergrondgegevens.
De toegevoegde literaire vertalingen maken het niet alleen mogelijk snel een overzicht van de inhoud van een passage te krijgen, maar nodigen de lezer ook uit een vergelijking te maken tussen het origineel en de dikwijls bewonderenswaardige prestatie van de hertalers.
In de rompgrammatica wordt een bondig overzicht gegeven van de grammatica van het Russisch.Omdat men de poëzie van Poesjkin moet horen, is een cd toegevoegd waarop De Bronzen Ruiter is ingesproken.
9789061432739
Groot Nederlands-Russisch Woordenboek
In 1989, bij het op gang komen van de perestrojka, verscheen voor het eerst de Dikke Van den Baar , het alom geprezen Nederlands-Russisch Woordenboek. Het heeft velen geholpen zich in de toenemende contacten tussen Nederland en Rusland met Russen te verstaan. Sindsdien is er echter in Rusland veel ingrijpend veranderd; ook in de taal zijn de gevolgen daarvan zichtbaar. Bovendien zijn allerlei nieuwe woorden ingeburgerd, zoals bijvoorbeeld computer- en internetterminologie, moderne financiële termen, et cetera.
Deze omstandigheden maakten het noodzakelijk om het woordenboek te vernieuwen, uit te breiden en te actualiseren, met als resultaat o.m.:
* circa 7000 nieuwe artikelen;
* verouderde Sovjetterminologie is vervangen door modernere Russische terminologie, voorbeeldzinnen zijn geactualiseerd;
* voor het Nederlands is de nieuwe spelling doorgevoerd en bovendien zijn klemtoonmarkering bij de trefwoorden en lidwoordaanduiding bij de zelfstandige naamwoorden toegevoegd, waardoor de gebruikswaarde voor Russischtaligen is verhoogd;
* het grammaticaal compendium is niet meer opgenomen: dit staat nu in het Groot Russisch-Nederlands Woordenboek;
* door de sterk verbeterde en gemoderniseerde vormgeving is de overzichtelijkheid van het woordenboek aanzienlijk vergroot en kan er meer informatie op minder pagina s worden geboden.
Aandacht voor het Nederlands
De woordenschat van het woordenboek is gebaseerd op een kritische selectie van het hedendaags Nederlands, zoals dat door grote groepen van taalgebruikers wordt geschreven en gesproken. Dat betekent niet alleen aandacht voor het algemeen beschaafd , maar ook ruimte voor het meer informele taalgebruik. Bij elkaar genomen levert dat tegen de 60.000 trefwoorden op. Maar hedendaags Nederlands omvat natuurlijk meer dan een opsomming van afzonderlijke woorden. Daarom geeft het woordenboek ook voorbeelden van hun gebruik in zinsverband. Onder de tie